Tìm Lại Thoáng Hương Xưa

Chiếc phi cơ từ từ chuyển động rời phi đạo để chuẩn bị cất cánh lên trên không làm lòng tôi chợt bồi hồi xao xuyến. Chỉ còn một vài tiếng nữa thôi tôi sẽ được trở lại thành phố SD yêu dấu, được bước lại những con đường xưa, những góc phố nhỏ, những chỗ ngồi ân tình của ngày tháng nào mà tôi đã nỡ từ bỏ và xa lánh nó để rồi cho đến ngày hôm nay tôi lại muốn được trực diện, được sống lại với những kỷ niệm dấu yêu của ngày nào với ước mong sẽ hàn gắn được vết thương lòng chất chứa trong tim và chữa được căn bệnh trầm kha mà tôi đã mang trong mình quá lâu. Thả mắt lặng ngắm những đám mây trắng trôi lãng đãng bềnh bồng bên khung của sổ làm tôi thấy tim mình như muốn se thắt. Nhớ lại những kỷ niệm xưa, những ngày tháng nào tôi và Thanh đã cùng nhau lang thang trên những bãi biển cát trắng, cùng nhau trao những lời nguyện ước sẽ cùng nhau chia xẻ những ngọt đắng trên đường đời và được sống bên nhau mãi mãi. Nhưng những hạnh phúc đắm đuối kia tưởng chừng chẳng thể nào chia lìa tan vỡ mà nay mỗi đứa lại mỗi ngả trên đường đời và để rồi cuộc đời của hai đứa cuối cùng chỉ còn lại tàn phai, chỉ còn là dĩ vãng.

Tiếng nói lao xao làm tôi chợt tỉnh thì ra tôi đã rơi vào cơn mộng mị lúc nào không hay. Choàng dậy, tôi nghiêng đầu thả mắt qua khung cửa sổ, thành phố SD đã ẩn hiện dưới làn sương mù của buổi sớm mai, những hàng cây xanh lá, những mái ngói, những dòng xe cộ càng lúc càng hiện rõ hơn khi phi cơ hạ dần xuống phi đạo. Cuối cùng thì tiếng động cơ máy cũng nhỏ dần và tắt hẳn, Tôi nín lặng, xúc động vô tả, nhịp tim đập loạn xạ như muốn tung khỏi lồng ngực nhỏ bé. Dùng hết nghị lưc, tôi đứng dậy, chen lẫn trong đám hành khách và cuối cùng rời khỏi phi trường. Việc trước tiên mà tôi muốn làm là được trở về nơi chốn cũ, nơi chất chứa những kỷ niệm yêu dấu của hai đứa chúng tôi.

Chiếc taxi vụt chạy bỏ mặc tôi đứng chơ vơ đơn độc trên bãi biển LJ vắng lặng của buổi sớm mai. Tiếng sóng vỗ rì rào của biển, tiếng chim kêu ríu rít trên hàng cây xanh như đang muốn chào đón ngày trở lại của tôi. Nắm chặt chiếc túi sách và cũng là hành trang nhỏ bé trong tay, tôi đứng lặng yên, bồi hồi nhìn cảnh vật chung quanh, tất cả vẫn còn đây, từng hàng cây xanh thẫm lá, từng băng đá cũ kỹ, từng cột đèn ngạo nghễ hai bên đường, từng đoàn tàu nhổ neo dọc hai bên bờ sông như còn đang lắc lư với những cơn sóng vật vờ trôi dạt. Tôi nhẹ ngồi xuống băng ghế đá, ngửa mặt hít sâu làn không khí trong lành của gió, mùi hương mặn nồng của biển cho tràn ngập buồng phổi, cho lắng đọng hết những súc cảm đang dâng tràn không dứt trong tim, trong từng mạch máu và thớ thịt. Cũng chỗ ngồi này, cũng khung cảnh này cũng hàng cây đám lá này, nơi mà tôi và Thanh đã từng gởi trao những nụ hôn đắm đuối ngọt ngào, những vòng tay ân tình quyện lẫn không rời, hai trái tim tưởng chừng như hòa lẫn trong cùng một nhịp đập, hai dòng máu tưởng chừng như nhập một chảy theo một dòng. Nhớ lại ngày chia tay, tôi tung tăng vui đùa như con chim nhỏ, líu lo quấn quít bên chàng. Lúc ấy khuôn mặt Thanh buồn vời vợi, chàng chỉ lặng yên, thỉnh thoảng mơ hồ đáp lại những câu hỏi và gượng cười với những câu pha trò không dứt của tôi. Tôi nào có biết đâu đó là ngày chàng muốn nói chia tay, đó là ngày cuối cùng của hai đứa. Để rồi cuối cùng nắm lấy hai bàn tay tôi, chàng khẽ nói:

–         Vy à anh đã được nhận vô nội trú ở nhà thương VA rồi, có lẽ ngày mốt thì anh lên đường , anh cũng không biết là anh sẽ phải xa em bao lâu nhưng anh hứa là sẽ liên lạc với em thường xuyên. Em cũng vậy Vy nhé!

–         Trời ơi tin vui như vầy mà anh không nói cho em biết sớm để đến giờ này anh mới nói cho em nghe? Anh đã sửa soạn gì chưa?

–         Anh đã sửa soạn hết rồi những chưa dám nói em nghe sợ em buồn. Vy ơi, anh đi rồi nhớ giữ gìn sức khỏe em nhé. Em mà có bị gì không biết anh có an tâm để mà học hành không nữa! Em nhớ chờ đợi anh nghen em. Anh biết thời gian sẽ là những thử thách cho cuộc tình của hai đứa mình, nhưng hãy cố gắng nhé em, nếu chúng mình vượt qua được thì chúng mình sẽ có nhau đến trọn đời

Tôi cúi đầu, lắng nghe những gì chàng nhắn gởi mà lòng cảm thấy nặng trĩu. Chàng sẽ là kẻ ra đi và tôi sẽ là người ở lại. Mỗi đứa chúng tôi sẽ ở hai  phương trời cách biệt. Chàng sẽ đến một chân trời mới, sẽ theo đuổi sự nghiệp của mình với mộng ước trở thành người thầy thuốc mang bàn tay cứu chữa vết thương cho nhân loại, chàng sẽ không thể vì tôi mà từ bỏ giấc mộng cao cả này và tôi cũng vậy, tôi sẽ chẳng thể nào vì hạnh phúc của riêng mình mà ngăn trở hoài bão của chàng, người trai đã mang ý chí và tình yêu thương nhân loại trong tim! Tôi đã khóc dài trên vai chàng, đã trao cho chàng những nụ hôn nồng ấm quyện lẫn mùi hương da thit của chàng và men mặn đắng của giòng nước mắt tôi chảy xuống. Hai đứa đã thả bộ dọc theo bãi biển, tay trong tay chúng tôi cùng trao nhau những lời hẹn ước ngày tao ngộ, chàng đã an ủi, thề hẹn làm trái tim tôi cũng vui ấm lại. Chàng đã cho tôi niềm tin, niềm hy vọng vào ngày trở về của chàng, cho tôi cảm thấy  thời gian sẽ trôi qua rất nhanh, chàng sẽ trở về và chúng tôi sẽ lại có nhau. Thanh ơi, trước sau gì đời em cũng đã thuộc về anh. Em có sá gì những chuỗi ngày đợi mong, tôi đã tự thầm nhủ với lòng giây phút ấy.

Thời gian trôi và những cánh thư đã trở thành những sợi dây thông tin liên lạc không rời của hai chúng tôi. Không ngày nào mà tôi không kể cho chàng nghe những sinh hoat trong đời sống bình thường của tôi. Chàng cũng vậy, những buổi thực tập chữa trị mệt nhoài, những buổi tối trực với bệnh nhân, những lo âu thi cử, những trách nhiệm đầy vơi, lúc nào chàng cũng tâm sự, cũng chia sẻ với tôi. Tôi lúc nào cùng cảm thấy như chàng thật gần gũi, đang cận kề, hỏi han và chăm sóc cho tôi như những ngày tháng nào.

Ba năm  trôi qua và những cánh thư cũng vơi dần với thời gian  Thư tôi viết nhiều những lại chẳng nhận được bao nhiêu Tôi đã cố gắng tự biện minh cho chàng có lẽ chàng phải dành nhiều thì giờ để học nên không còn nhiều thì giờ để viết thư! Bẵng đi một thời gian thì tôi nghe nói chàng đính hôn với một nữ bác sĩ nội trú cùng làm viêc chung với chàng. Tôi hoang mang và tan nát con tim. Thôi thế là hết chàng đã phản bội mối tình của tôi, đã đâp vỡ đi những mộng ước đầu đời của tôi. Tôi buồn khổ, héo úa, sống heo hắt trong sự nhớ thương dày vò. Một vài lần tôi nhân được lời nhắn tin của chàng muốn được gặp tôi nhưng tôi đã cố lẩn tránh, tôi sợ phải đối diện với chàng. Tôi không biết tôi sẽ phải nói gì, phải sử sự ra sao khi gặp chàng. Thanh ơi, con tim em đã rướm máu, thân xác em đã héo úa, sầu đau với mối tình tan vỡ của chúng mình.Còn chi nữa để mà nói lời biện bạch, còn chi nữa để nói lời chia ly.

Một thời gian sau đó tôi nhận được lá thư của chàng viết và đây cũng là lá thư cuối cùng mà Thanh đã gởi cho tôi.

Vy Thương,

Vy ơi, anh biết nhận được lá thư này thì em đã biết anh đã đính hôn rồi. Anh không biết nói gì hơn là xin lỗi em vì anh đã phụ bạc mối tình trong sáng của em. Trong tim anh, em vẫn luôn là thiên thần bé nhỏ của anh. Hình ảnh của em, nu cười của em và mối tình của em sẽ mang theo suốt cuộc đời của anh. Cho dẫu anh có tàn nhẫn với em nhưng thực sự sự cám dỗ đã làm anh xa ngã và phản bội em và bây giờ thì đã quá trễ anh không thể nào quay trở về lại với em. Hà, fiancé của anh sắp có con với anh và anh không th nào nhẫn tâm từ bỏ giọt máu của mình. Anh mong em sẽ hiểu và tha thứ cho anh trước sự việc đã rồi. Anh cũng đớn đau thay cho em những chẳng biết làm gì hơn là mong em sẽ quên anh đi. Hãy sống và ngửng mặt nhìn đời. Em còn trẻ đẹp, còn tương lai trước mặt, em còn nhiều chọn lựa, còn nhiều người đàn ông hơn anh, tài giỏi hơn anh, chung thủy hơn anh và xứng đáng với tình yêu của em hơn anh.

Vĩnh biệt em,

Thanh

Gấp lại lá thư của Thanh mà tôi đã giấu kín bao lâu nay, đã đọc đi đọc lại biết bao nhiều lần. Mỗi lần đọc là nước mắt tôi lại tràn dâng, trái tim tôi lại quặn thắt. Hôm nay, ngồi đây chỉ còn một mình tôi trên biển vắng, cô đơn và buồn tủi. Tôi thầm mong được thấy Thanh, cũng như tôi, quay trở về chốn cũ, tìm về kỷ niệm xưa, tìm lại thoáng hương xưa của ngày tháng nào. Nhưng những ước mong kia sẽ chỉ là giấc mơ. Thanh ơi, em muốn được nắm đôi bàn tay anh, được hôn anh lần cuối, được nghe lời giải bày tâm sự của anh và được nói câu tạ từ mà em đã bỏ lỡ cơ hội của ngày tháng nào, để trong em không còn là những day dứt, không còn những vấn vương trong đời sống còn lại. Vẫn biết rằng giờ đây anh đã có một đời sống để lo, có một ràng buộc không thể dứt bỏ, và một tình yêu thương nhân loại để trao. Và em cũng vậy, em cũng có một mái gia đình để chăm sóc, có một ràng buộc phải cưu mang và một nỗi buồn chẳng biết tỏ cùng ai, nhưng sao em vẫn cứ mãi yêu anh. Buông nhẹ lá thư xuống dòng nước đang cuồn cuộn chảy, tôi thì thầm Thanh ơi, đây là lần cuối mà Vy tới đây, em muốn nói cho con tim mình biết là em đã thật sự mất anh để trong em không còn là những giấc mơ chờ mong ngày đoàn tụ, không còn những nhung nhớ đầy vơi. Định mệnh đã an bài cho cuộc tình của chúng ta mất rồi! Em chỉ xin cầu chúc cho anh luôn được hạnh phúc trên đường đời. Anh hãy mang hai bàn tay huyền diệu của mình để chữa lành vết thương cho nhân loại cũng như vết thương của anh và của em anh nhé.

KTran

August 2008

tungthai wrote on Aug 2
Vĩnh biệt em,
Why could they not be friends afterwards !? in Montreal, when husband and wife got divorced, they became best friends, whenever one of them needs help, the other ran to the rescue.

KT you are getting better in your writing now, more romance in the air and less hatred no more blaming God for the character’s misery in your writing style, for TT a love lost may not be the end, but just a step back to look forward for a better day when all the right elements assembled together for any love lost people to find happiness in love again. Another time another place another love, TT has been there, done that ! Time does cure lost love. Usually when TT’s lovers left, TT drank lots of beer until TT’s friends carry TT’s home, after that all was forgiven and forgotten for TT’s heart to have more space for another love story, about 7 times like those moments up until TT’s marriage. And again maybe those passing moments were not love as the true meaning of love. What is love !?
ktran92126 wrote on Aug 3
Do you mean lust? If it is then people confuse lust for love all the time especially you, TT! hehehe

tungthai wrote on Aug 3
Lust !? what does that mean !?

From Wikipedia, the free encyclopedia :
Lust is any intense desire or craving for gratification and excitement. Lust can mean strictly sexual lust, although it is also common to speak of a “lust for men”, “lust for blood” (bloodlust), or a “lust for power” (or other goals), and to “lust for love”. The Greek word which translates as lust is epithymia (επιθυμια), which also is translated into English as “to covet”. Originally, the word ‘lust’ had no negative connotation, but it has developed a connotation of sexual sin.

ok ! Originally, the word ‘lust’ had no negative connotation, for this meaning ah yes ! lust for love all the time especially TT he he he

ktran92126 wrote on Aug 3
Lust is a very powerful, very intense feeling of physical attraction toward another person! 🙂

ktran92126 wrote on Aug 3
Love is based on more than just physical attraction. It goes deeper than that. Love is based on caring, friendship, commitment and trust. 🙂

tungthai wrote on Aug 3

Love is based on more than just physical attraction. It goes deeper than that. Love is based on caring, friendship, commitment and trust. 🙂

Not bad at all! but there is more :

Love represents a range of human emotions and experiences related to the senses of affection and sexual attraction. The word love can refer to a variety of different feelings, states, and attitudes, ranging from generic pleasure to intense interpersonal attraction. This diversity of meanings, combined with the complexity of the feelings involved, makes love unusually difficult to consistently define, even compared to other emotional states.

As an abstract concept love usually refers to a strong, ineffable feeling towards another person. Even this limited conception of love, however, encompasses a wealth of different feelings, from the passionate desire and intimacy of romantic love to the nonsexual. Love in its various forms acts as a major facilitator of interpersonal relationships and, owing to its central psychological importance, is one of the most common themes in the creative arts.

nicobt wrote on Nov 16
Wao, bai nay cung lang mang qua’, Chi. la nguoi chot doc bai cua em !!! Bai nay giong my first Love qua’ .. hahaha !!!
La`m Chi. kho’c qua’ xa’, nhung bay gio Chi. thay minh ngu oi la ngu, Chi. dda~ quen ha(?n anh chang ddo’, nhung lai bi. cu’ chot ddau ddo*’n , nhu*ng nho*’ ca dao cua AH ve^` Ddich va Ta khong ??? Na(‘m be^n DDich lai nho*’ ta … hahaha !!!
Bo*?i va^.y ne^’u Chi. co’ viet thi` se~ dde^` tai la` khong ai be? ga?y dduoc tinh ye^u cua minh … hahaha !!!
Khen em viet truyen tieu thuyet hay qua’, viet tiep ddi Kim ui …
tunthai wrote on Nov 16
La`m Chi. kho’c qua’ xa’, nhung bay gio Chi. thay minh ngu oi la ngu Trong tình yêu không có lý luận ngu hay không ngu 🙂

“Le cœur a ses raisons que la raison ne connaît point.”
Blaise Pascal

 

Đức Phật nói gì về nguồn gốc vũ trụ ?

to Bi, Thi, yenvu112006, Dang, Nam, Helene, Nguyễn, VyVy, trong

 Trong tất cả các đạo, đạo Phật là khó theo nhất
Trong tất cả các bá đạo, đạo Phật là khó hiểu nhất
Trong tất cả các đạo, tượng Phật là bị giật đổ nhiều nhất

Một ý niệm làm lành, trời đất thêm chính khí.
Một ý niệm làm ác, trời đất thêm trược khí.

Không làm việc ác,
Làm mọi việc lành,
Tự thanh tịnh tâm mình,
Là điều Phật dạy.”

TT = π = 3.1415…

Đức Phật có dạy là mỗi người là một tiểu vũ trụ…Danny rất vui và chờ đón được vào tiểu vũ trụ của HH, AMCP, TTT, Thiên Võ, Nam Việt, Mai Bui, Vicky An, Bui Boi Tran, Lily, Thi Vo…Có thể các bạn sẽ nghĩ tại sao tên mình “bị” kể ra sau! Danny lúc nào cũng chờ đón các bạn, nhưng vì FB không có option nào khác để kê khai cùng một điểm, nên có người trước kẻ sau (và có khi Danny đăng thiếu một vài bạn…gần tới giờ dot đi làm rồi, mất việc nếu lơ là…). Chúc các bạn một ngày An Lạc.

Nam Viet Vạn vật đồng nhất. Hãy quay về chính mình(ai là ta) hoà vào với cảnh vật, con người. Bấy giờ chúng ta là tiểu vụ trụ……???

Chúng ta rất khó mà có thể chịu đựng được khi biết mình không được hoàn hảo, bị vạch trần và phải bộc lộ những gì có trong ta dù là tích cực hay tiêu cực. Chúng ta do dự vì không muốn chỉ ra nỗi đau hay vết thương vốn là số phận chung. Chúng ta thấy xấu hổ về nó, che giấu nó và sợ rằng mình là một trong những người duy nhất bị đau khổ.

Tung Thanh Tung Đức Phật nói gì về nguồn gốc vũ trụ ?

Đức Phật phán xét về vũ trụ là vô tận, không có điểm đầu và điểm cuối. Ngài biết là đa vũ trụ ,có vô số vũ trụ.

Mời mọi người bình luận !!

Trong các điển tích về Đức Phật thì có lần có người Bàlamôn theo hỏi Ngài về sự hình thành và kết cục của thế giới này suốt 7 ngày. Ngài chỉ một mực trả lời: “Ta không biết.” Hỏi vì sao Ngài thông tuệ thế mà không biết thì Ngài trả lời: “Vì biết điều đó thì không giúp ích gì cho chúng sinh.”

Đó là điển tích, còn thực tế thì, theo mình nghĩ, Đức Phật Thích Ca Mâu Ni chắc cũng không nói gì về vũ trụ, về tính chất, về sự hình thành lẫn kết cục của vũ trụ cả. Ngài đủ khôn ngoan để không sa đà vào các vấn đề triết học không có lời giải như thế. Những gì viết trong kinh sách Phật Giáo lưu truyền bây giờ đều là do người đời sau Đức Phật viết, và khác rất xa so với những tư tưởng nguyên thủy của Ngài.

Theo các kinh sách Phật Giáo ngày nay thì vũ trụ không những là vô tận mà còn là vô thủy vô chung. Mà đã gọi là vô thủy thì làm sao mà có nguồn gốc được. Nói thế có nghĩa là vũ trụ này tự tồn tại từ xa vĩnh viễn về quá khứ và sẽ tồn tại vĩnh viễn về tương lai.

Theo ý kiến của riêng mình thì quan điểm này khá là tùy tiện, vô cơ sở. Thà như Đức Phật, không biết thì nói là không biết, thế mà lại là người có tư cách.

Tony Nguyễn Hữu

Nam Viet Tung Thanh Tung phật có nói bát nhã ba la mật đa tâm kinh. Thì làm sao dám nghĩ Đức phật kg biết….???

Tung Thanh Tung Nam Viet Vậy hả?
Thiệt không?
Bát-nhã-ba-la-mật-đa tâm kinh (phiên latinh từ Phạn ngữ: Prajñā Pāramitā Hridaya Sūtra, Prajnaparamitahridaya Sutra; Anh ngữ: Heart of Perfect Wisdom Sutra, tiếng Hoa: 般若波羅蜜多心經; âm Hán Việt: Bát nhã ba la mật đa tâm kinh) còn được gọi là Bát-nhã tâm kinh, hay Tâm Kinh. Đây là kinh ngắn nhất chỉ có khoảng 260 chữ của Phật giáo Đại thừa và Thiền tông. Nó cũng là kinh tinh yếu của bộ kinh Đại Bát Nhã gồm 600 cuốn.

Kinh này được hầu hết các Phật tử tại Việt Nam, Triều Tiên, Nhật Bản, Tây Tạng, và Trung Quốc biết đến và rất thường dùng trong việc đọc tụng.

Một trong những vai trò phục hưng xã hội và cách mạng văn hóa của Đức Phật, điều mà đôi khi bị các sử gia lãng quên, đó là giải phóng phụ nữ. Đức Phật phát huy một cuộc cách mạng trong tư tưởng và trong lối cảm xúc của đại chúng bằng cách công khai và can đảm tuyên bố rằng người nữ có thể đạt đến mức tiến bộ tuyệt đỉnh, thành tựu trí tuệ thâm sâu dẫn tới Niết bàn.

Tuyên ngôn này đã gây một biến động lớn lao trong giới tôn giáo thời bấy giờ vì đó là trực tiếp đương đầu với niềm tin đã ăn sâu vững chắc trong dân gian. Sự kiện Đức Phật chấp nhận thành lập giáo hội Tỳ kheo ni (*), nâng vị trí người nữ đến mức quan trọng nhất, là việc làm duy nhất và chưa từng thấy trong lịch sử tôn giáo cũng như các trường phái tư tưởng được biết trước và ngay thời Đức Phật.

Một trong những vai trò phục hưng xã hội và cách mạng văn hóa của Đức Phật, điều mà đôi khi bị các sử gia…
thuvienhoasen.org

==============================

Tung Thanh Tung Nam Viet

Ngày xưa đi làm kỹ sư, tụi anh hai ba ngày không ngủ là chuyện thường tình thế gian.

Tại sao tụi anh không ngủ mà vẫn ra thành công đề án?
Một chữ “Thiền”.

Thiền đúng cách thì tâm tĩnh ,trí tuệ sáng suốt , làm việc lâu mệt mỏi , giấc ngủ rất sâu nên không cần phải ngủ nhiều.

Nam Viet
Nam Viet A ttt? Từ khi bắt đầu thiền cho tới giờ duoc kg bao nhiêu năm rồi A???
– 9 tuổi gõ chuông mỗi đêm cho bà nội tụng kinh cho đến mùa hè 1974 cậu ba đưa ra phi trường Tân Sơn Nhất đi biệt xứ.
Tung Thanh Tung
Tung Thanh Tung Đi làm với mấy em kỹ sư trẻ, mệt quá tụi nhỏ ngồi thiền, một mình tt tiếp tục làm việc cho đến khi mệt quá leo lên ghế ông chủ để sẵn cho tt ngủ một giấc cho đến khi tụi nhỏ thiền xong kêu dậy làm việc tiếp cho đến sáng ôm cặp ra công trường chơi tiếp. Ra công trường buồn ngủ gát chân lên bàn ngủ tiếp.

What does TT mean.
It is the ratio of a circle’s circumference to it’s diameter.

No matter how big or small the circle is, when you divide the circumference (the line that IS the circle-shape around the outside), by the diameter (a line cutting across the middle), you get this strange number called, ‘pi’.

The number is about 3.141, but the exact number like 3.141592654… and even more digits is never-ending.

TT=π=3.1415…
TTT=π^2=10.

Geometric Series/Infinite Series?

So I am stuck on 3 of the geometric series questions on my homework assignment. There is no example in the book of these type of questions and I am unsure of what the answer would be.

The first question reads: π^5 + π^7 + π^9 + …+ π^87=?

A. π^3 (π^87 -1)/(π^2 +1)
B. π^3 (π^86 -1)/(π^2 -1)
C. π^5 (π^86 -1)/(π^2 +1)
D. π^5 (π^84 -1)/(π^2 -1)
E. π^5 (π^84 -1)/(π^2 +1)

The second question I cannot get reads:
π^2/10^4 – π^4/10^5 + π^6/10^6 – π^8/10^7 +- …=?

A. (π^2)/(1000(10-π^2))
B.(π^2)/(100(10+π^2))
C.(π^2)/(1000(10+π^2))
D.(π^2)/(100(10-π^2))
E.The Series Diverges (I am pretty positive it does not)

The third question reads:

7^2/9^3 +7^4/9^5 + 7^6/9^7 + 7^8/9^9 + ……=?

A. 49/288
B. 7/288
C. 49/144
D. 7/144
E. Infinite

Thank you in advance!

DẤU ẤN VĂN HÓA VIỆT TRONG KINH THI

DẤU ẤN VĂN HÓA VIỆT TRONG KINH THI

Hà Văn Thùy

Kinh Thi là tuyển tập những bài dân ca và ca dao đẹp nhất, hay nhất xuất hiện trong khoảng thời gian từ thế kỷ thứ VI TCN trở về trước trên lưu vực Hoàng Hà và Dương Tử. Theo Tư Mã Thiên viết trong Sử ký thì ban đầu có tới 3000 bài, Khổng tử san định đã bỏ đi 9 phần 10, chỉ giữ lại có 311 bài. Ðấy là tác phẩm văn học cổ điển có ảnh hưởng sâu rộng đến tâm hồn và trí tuệ phương Ðông, quan trọng đến mức Khổng tử nói bất học thi vô dĩ ngôn! (Không học Thi biết gì mà nói). Thời nhà Tần nó cũng bị đốt nhưng sau đó được khôi phục và xếp vào Ngũ kinh.

Hàng nghìn năm nay, kinh Thi mặc nhiên được coi như sản phẩm đặc hữu của Hán tộc, không có ai nghi ngờ hay bàn cãi. Vì vậy, ba chục năm trước, khi học giả Lương Kim Ðịnh cho rằng Kinh Thi là quyển kinh điển của Việt tộc (1) đã gây nên sự phản ứng của không ít người. Dễ hiểu thôi, thay đổi một thói quen từng hằn vào cân não hàng nghìn năm đâu phải là việc một sớm một chiều!

Ðiều dễ nhận ra là kinh Thi đã bị Hán nho rối Tống nho đánh tráo một cách trơ trẽn: Những sáng tác dân gian sinh ra nơi ruộng lúa nương dâu bị biến thành sản phẩm cung đình, một thứ văn chương xu phụ chuyên ca tụng ông vua này ông vua khác cùng bà hậu phi nào đó! Chính ở đây, tầng lớp Hán nho đã ăn cắp tác quyền của dân gian trao cho vương triều. Ðiều này dễ thấy. Còn cách đánh tráo, ăn cắp tác quyền khác tinh vi hơn thì khó nhận ra. Khó về học thuật và càng khó hơn trong tâm lý: đứng trước nền văn hóa khổng lồ của người láng giềng phương bắc, chúng ta cảm thấy mình nhỏ bé đi, đến mức chỉ còn là cậu học trò ngu ngơ trước ông thầy vĩ đại! Tâm lý ấy khiến chúng ta hèn đi, không dám nghĩ đến cái điều bị coi là hoang tưởng thậm chí phạm thượng: kinh Thi là quyển kinh điển của Việt tộc!

Ðể phân định điều này, ta phải xét từ cội nguồn: Tìm về lịch sử hình thành kinh Thi.

Vào thập niên 70 của thế kỷ trước tồn tại 2 giả thuyết về cội nguồn dân tộc Việt. Một cho rằng, tổ tiên người Việt từ cao nguyên Thiên Sơn di cư vào đất Trung Hoa sau đó bị người Hán chèn ép nên tràn xuống Việt Nam tiêu diệt người bản địa, lập ra nước Văn Lang. Giả thuyết thứ hai cho rằng tổ tiên người Việt đã từ Mã Lai đi lên.

Ngày nay, với những thành tựu mới nhất của di truyền học, lần đầu tiên chúng ta có bản viết chính xác về tiền sử Đông Á: Người hiện đại Homo Sapiens đã từ châu Phi lên Trung Đông rồi từ đây theo bờ biển Nam Á đến Việt Nam khoảng 60-70000 năm trước. Dừng lại đây trong khoảng 10.000 năm, hai đại chủng Mongoloid và Australoid hoà huyết tạo ra những chủng lai. Những chủng người này sinh sôi nảy nở lan khắp lục địa, hải đảo Đông Nam Á rồi sang châu Úc. Khoảng 40.000 năm trước, khi băng hà tan, người từ Đông Nam Á đi lên phía bắc, chiếm lĩnh lục địa Trung Hoa rồi sau đó vượt qua eo Bering tới châu Mỹ.

Cho đến thiên niên kỷ thứ IV TCN, người Đông Nam Á mà sau này sử sách gọi là Bách Việt sống khắp duyên hải Đông Á với nhân số chiếm khoảng 54% nhân loại. Trong đó người Lạc Việt có khoảng 15-20% và giữ vai trò lãnh đạo về xã hội và ngôn ngữ. Người Bách Việt Đông Nam Á kiến tạo nền văn minh nông nghiệp tiến bộ nhất thế giới: Nghề trồng lúa phát triển với giống lúa được tuyển chọn tốt, biết cày bằng trâu bò, đắp bờ giữ nước. Nghề chăn nuôi gia súc trở thành nghề sản xuất chính, biết nuôi tằm dệt lụa. Nghề đúc đồng ra đời. Khoa thiên văn quan sát tượng trời tượng đất dự báo thời tiết ở trình độ cao. Kiến thức âm dương ngũ hành, dịch số được tích luỹ. Từ kết nút để ghi nhớ đã có chữ Khoa đẩu. Là cộng đồng nông nghiệp nên sinh hoạt văn hoá phát triển với ca dao, dân ca, đồng dao, nhạc múa, trái gái luyến ái tự nhiên theo tục dã hợp…

Cũng trong khoảng thời gian trên, có phần chắc là muộn hơn, một số nhóm người Mongoloid từ Đông Nam Á đi lên miền đồng cỏ phía Tây Bắc Trung Hoa, sinh sống bằng du mục, tách biệt với khối dân cư còn lại.

Khoảng 2600 năm TCN, những bộ lạc du mục thiểu số này vượt Hoàng Hà chiếm đất của dân Bách Việt nông nghiệp, lập ra thời đại Hoàng Đế. (2)

Tuy chiến thắng về quân sự nhưng do số người ít và văn hoá kém phát triển nên kẻ chiến thắng bị đồng hoá cả về di truyền cả về văn hoá. Người Mongoloid vốn có nước da sáng hơn người Australod lại sống ở phía bắc từ lâu nên nước da càng trắng hơn. Vì vậy kẻ thống trị gọi người bản địa là lê dân – dân đen – để phân biệt.

Vào đất Bách Việt, người Hán Mông Cổ choáng ngợp trước số dân đông đúc và  kinh tế sung túc nên lập tức bỏ nghề du mục, chuyển sang làm quan, làm công nghiệp, nhà buôn – những công việc đặc quyền của kẻ thống trị.

Không lâu sau, chỉ một vài trăm năm, toàn bộ người Hán Mông Cổ xuống Trung Nguyên bị hoà huyết với dân đen bản địa thành chủng người mới, khoa học gọi là Mongoloid phương Nam hay nhóm loại hình Đông Nam Á. Trong quá trình hoà huyết  thì văn hoá cũng hoà đồng: Trước hết là tiếng nói. Lớp con lai dùng trộn trạo từ vựng của bố của mẹ. Với thời gian, hai hệ tiếng nói bổ sung cho nhau, hoà vào nhau tạo nên tiếng nói chung phong phú của lớp dân mới. Tuy nhiên, tiếng nói của một vùng, một quốc gia bao giờ cũng theo cách nói của trung tâm, của thủ đô. Người Hán Mông tập trung ở đô thị nên trong khi học thêm từ vựng Việt thì họ cố giữ cách nói-văn phạm truyền thống  Hán. Dần dần toàn bộ dân cư chuyển sang dùng cách nói thống nhất như các đô thị, kết quả là trong giao tiếp cùng nói theo cách của người Hán. Đồng thời trong quá trình chung sống, các phong tục tập quán của hai tộc người ban đầu cũng hoà vào nhau.

Người Hán Mông Cổ bỏ vật tổ truyền thống của mình là con cọp trắng để chuyển sang thờ vật tổ của dân bách Việt là con cá sấu được thần hoá thành con rồng. Người Hán Mông Cổ cũng nhận những ông tổ xa xưa của người Việt là Toại Nhân, Phục Hy, Thần Nông làm tổ của mình (3). Điều này không có gì sai trái mà hợp lý vì do hoà huyết nên về huyết thống, những thế hệ người Hán từ sau Hoàng Đế như Đế Cốc, Đế Chí đều là con cháu của Thần Nông. Họ có toàn quyền nhận tổ tiên cũng như văn hoá nông nghiệp làm của mình, bình đẳng với những người Bách Việt mới thuộc chủng Mongoloid phương Nam.

Từ lịch sử đó, chúng ta thử tìm hiểu hoàn cảnh ra đời của kinh Thi.

Từ thời vua Vũ nhà Hạ (2205-1783 TCN), các nước chư hầu dâng cống vật cho thiên tử thì trong phương vật, có cả những câu ca của dân quê nơi thôn dã. Thiên tử xem những câu ca ấy để hiểu thuần phong mỹ tục trong thiên hạ, để đánh giá sự cai trị của vua chư hầu. Cái lễ cống tồn tại dài dài mãi sau này nhưng việc cống những câu ca nơi thôn cùng xóm vắng chỉ tồn tại đến thời nhà Chu (1134-247 TCN).

Nhưng thử hỏi thiên hạ Trung Hoa thời Xuân Thu là ai? Lúc này đã 2000 năm qua đi từ trận Trác Lộc Hoàng Đế chiến Si Vưu. Trong cương thổ nhà Chu rộng khoảng 115.000 km2 với 15 tiểu quốc, hai chủng tộc chính ban đầu là Hán Mông Cổ và Bách Việt đã hoà huyết thành chủng mới Mongoloid phương Nam. Cùng với máu huyết, giữa người Việt và người Hán cũng có sự hoà đồng về văn hoá. Trong cộng đồng Hán tộc mới này, lực lượng đông đảo nhất là lê dân, là dân đen tức những người gốc Tam Miêu. Chính do số đông áp đảo, chính xuất phát từ nền văn hoá cao hơn nên những người gốc Bách Việt giữ vai trò chủ đạo trong nền văn hoá.

Đặc điểm nổi bật của dân Miêu Việt là sống hồn nhiên vui vẻ, ưa ca múa, khá thoải mái trong chuyện luyến ái gái trai. Kinh Thư ghi nhận, khi vì bất bình mà người Miêu Việt nổi dậy, dẹp không được, vua Thuấn phải sai ông Quỳ dùng ca múa phủ dụ mới yên. Từ kinh nghiệm trên, các ông vua hiền thời cổ ở Trung Quốc đã phần nào dựa vào những lời ca cất lên nơi thôn cùng xóm vắng mà biết nguyện vọng của dân để kịp thời điều chỉnh chính sách của mình. Chính những lời ca dân dã ấy được thu thập lưu giữ trong tàng thư của nhà vua. Và từ những thư tịch trong cung vua nhà Chu, Khổng tử (551- 479 TCN) đã đem ra san định thành kinh Thi.

Những nguyên nhân trên đã tạo nên tinh thần nông nghiệp Việt tộc bàng bạc trong kinh Thi ngay từ bài đầu tiên và quan trọng nhất: Quan thư

             Quan quan thư cưu

            Tại hà tri châu

             Yểu điệu thục nữ

Bài ca là hình ảnh một bãi nổi trên sông với những loài chim nước cặp đôi cùng người trai người gái tình tự phản ánh cuộc sống hồn nhiên của dân cư nông nghiệp miền sông nước. Hảo cầu là từ đa nghĩa. Tản Ðà dịch là tốt đôi vợ chồng nhưng theo Kim Ðịnh, một bản Latinh lại dịch là giao cấu (copulary). Dịch như vậy mới phản ánh đúng cái thần câu ca: quan hệ tính giao tự nhiên như vậy chỉ có ở văn hóa phồn thực của Viêm Việt nông nghiệp. Dịch như Tản Ðà là dịch theo quan điểm thanh giáo mà Hán nho rồi Tống nho áp đặt để xuyên tạc kinh Thi.

Một bài khác cũng mang cái phong vị trữ tình như vậy, bài Hán Quảng :

          Trên bờ sông Hán ai ơi,

          Có cô con gái khó ai mơ màng

          Mênh mông sông Hán sông Giang

          Lặn sang chẳng được, bè sang khó long.

Sông Hán là chi lưu của sông Dương Tử, miền đất châu Kinh, châu Dương, châu Hoài… địa bàn cư trú lâu đời của người Bách Việt, một bằng chứng cho thấy người Việt là chủ nhân những câu ca trên. Một bài khác Thảo trùng: người con gái lên núi hái rau, nhìn thấy châu chấu theo nhau bay nhảy liền mong tưởng đến chồng trở về: Diệc ký kiến chỉ, diệc ký cấu chỉ, ngã tâm đắc di.

Tản Ðà dịch: bao giờ cho thấy mặt chàng,

                      Cho ta vui vẻ nở nang tấm lòng.

Dịch vậy là quá khéo, bởi chữ cấu có nghĩa là giao hoan. Nở nang tấm lòng vừa có nghĩa vui mừng lại có nghĩa thai nghén sinh nở!

Bài Dã hữu tử huân (con nai chết trên đồng) có câu:

            Có cô con gái xuân tình,

            Cậu giai tốt đẹp dỗ dành muốn ve

cũng là bằng chứng của lối sống phồn thực Viêm Việt. Cuộc sống phồn thực luyến ái tự nhiên là đặc điểm của văn hóa Việt tộc. Ta thấy điều này trong sinh hoạt hội mùa xuân: đến hội xuân, tất cả trai gái làng này đến hát đối với trai gái làng bên cạnh (là hai bộ lạc). Trai chưa vợ gái chưa chồng xem mặt nhau rồi chọn lựa trong lúc hát hò. Tan đám hát, họ chia nhau từng đôi, tặng nhau kỷ vật rồi dẫn nhau vào những lùm cây bãi cỏ giao hoan, gọi là dã hợp. Không ai chê bai ngăn cản việc này. Những đứa trẻ sinh ra trong cuộc hôn phối tự nhiên ấy là điềm may. Chỉ khi các thánh hiền phương Bắc xuất hiện mới coi là xướng ca vô loại, chê là dâm bôn, ra sức cấm đoán rồi vỗ ngực ca ngợi công việc ấy của mình là cải hóa phong tục của man di! Nếu trong cuộc đời thực, Hán nho, Tống nho tiếp tay cho vương triều phong kiến xóa bỏ văn hóa Việt tộc thì trên phương diện chữ nghĩa, họ cũng một mặt ăn cắp tác quyền những dân ca và ca dao Việt trao cho vua chúa, mặt khác chú giải Thi theo hướng có lợi cho vương triều, cổ xúy chủ nghĩa thanh giáo. Kim Ðịnh phát hiện ra mưu đồ này nhưng có lẽ ông đã quá lời khi nói: “Có thể xẩy ra những cuộc tráo trộn do chính Viêm tộc làm ra: nó ở tại đem vào những bài ca của dân gian một ít lời để lái một bài thơ phương Nam ra vẻ của phương Bắc, hoặc để nguyên cả một bài hay một chuỗi bài như Châu Nam, Thiệu Nam mà đặt vào vùng núi Kỳ ở Thiểm Tây để cho người phương Bắc dễ chấp nhận.” (VLTN 135) Có lẽ không phải vậy. Người dân quê hồn hậu không nghĩ rằng những câu ca nơi đồng nội của mình sẽ thành kinh điển nên phải tự sửa mình đi cho vừa khẩu vị kẻ xâm chiếm thống trị. Họ chỉ tự nhiên nhi nhiên hát lên lời hát của lòng mình mà vì nó hay nên vương triều không thể bỏ phải lượm lặt đem về. Nhưng rồi việc biên tập, nhuận sắc, chú giải diễn ra, nội dung nhiều bài thay đổi đồng thời tác quyền bị chuyển cho người khác. Việc làm này của Hán nho là có ý thức. Tuy nhiên, cái việc vụng trộm ấy cũng không hoàn toàn vô tang mà đã để lại dấu vết. Không những không thể xóa hết tinh thần Viêm Việt bàng bạc trong khắp tập kinh mà ở nhiều bài còn lộ rõ dấu vết trong cách đặt câu, trong cú pháp. Ta biết, so với tiếng Việt, cú pháp chữ Hán nói ngược: Việt nói trong lòng là trung tâm thì Hán nói tâm trung. Nhưng trong kinh Thi, có hiện tượng rất lạ là nhiều câu vẫn giữ cấu trúc ngữ pháp Việt:

          Túc túc thỏ ta, thi vu trung lâm

         (Thỏ ta: Lưới thỏ mà căng giữa rừng.)

Ðúng ra giữa rừng viết theo cú pháp chữ Hán phải là lâm trung mà ở đây lại là trung lâm. Hay

Hước lãng tiếu ngạo, trung tâm thị niệu

         (Chung phong: Cũng là bỡn cợt mà thôi,

          chỉ thêm đau ruột cho người xót thương).

Có thể kể ra nhiều nữa:

– Hồ vi hồ trung lộ (Thức vi: trong sương)

  – Trung tâm rạng rạng (Nhị tử thừa chu: trong lòng áy náy )

  – Trung tâm hữu vi (Cốc phong: trong lòng băn khoăn)

  – Di vu trung cốc (Cát đàm: trong hang)

  – Trung tâm dao dao (thử ly: trong lòng nao nao)

  – Tại bỉ trung hà (Bách châu: giữa dòng sông)

  – Trung cấu chi ngôn (Tường hữu từ: lời nói trong buồng kín )

Những “hòn sạn” chữ nghĩa kia nói lên điều gì? Phải chăng là sự vô tình? Phải chăng là những người biên tập, san định, chú giải vì “dốt” nên không thấy cái “sai” ấy? Mấy nghìn năm nay chưa ai giải thích điều này. Trong bài Dẫn nhập in ở đầu cuốn kinh Thi, ông Trần Văn Chánh nhận xét: “Trong kinh Thi, chữ “trung” (ở trong, ở giữa) thường đặt sau danh từ, thay vì ngược lại, so với văn ngôn các đời Hán, Ðường… về sau.”(4) Ông cho rằng đó là một trong những nguyên tắc, những mô hình cấu trúc cần nhận biết khi đọc Thi. Ðiều này đã hẳn nhưng nó cũng gợi lên thắc mắc: vì sao lại có hiện tượng khác thường đó? Và vì sao qua hàng nghìn năm phấn đấu xa đồng quỹ, thư đồng văn, qua biết bao lần nhuận sắc, chú giải, những đại nho của muôn đời không sửa chữa, không lượm đi những “hạt sạn”? Ðúng là chữ nghĩa thời kinh Thi chưa ổn định và có khác thời Hán thời Ðường. Nhưng thử hỏi, nguyên nhân của sự không ổn định ấy là gì? Theo thiển ý, ở chính trong lịch sử hình thành ngôn ngữ Trung Hoa. Ngôn ngữ thời kinh Thi nằm trên đường chuyển hóa từ cách nói của người Việt sang cách nói của người Hán. Cách nói của người Hán cuối cùng đã thắng nhưng trong ca dao, dân ca vẫn tồn tại cách nói Việt phản ánh tư duy Việt. Khi ca dao dân ca của người Việt được đưa vào kinh điển, người san định tuy đã nhuận sắc sửa đổi nhưng không thể sửa chữa tất cả vì buộc phải tôn trọng vần điệu của thơ. Trong 2700 bài thơ bị loại bỏ, ai biết có bao nhiêu bài của Việt tộc? Những bài còn lại là những bài không thể bỏ. Những cấu trúc ngữ pháp không bình thường trong các bài đó cũng là không thể sửa đổi! Cái không thể sửa đổi đã trở thành những “hòn sạn” trong ngôn ngữ của Thi. Nhưng chính những “hòn sạn” tưởng như ngẫu nhiên này lại là những hóa thạch ngôn ngữ chứng minh về sự đóng góp của tiếng Việt vào kinh Thi, vào ngôn ngữ Trung Hoa! Không chỉ trong Thi, cách nói Việt này cũng để lại dấu ấn trong một số tên gọi: Nữ Oa, Thần Nông, Ðế Nghiêu, Ðế Thuấn, Ðế Chí rồi Ðế Minh, Ðế Lai… Cách nói đó không thể phủ nhận được là cách nói Việt. Có lẽ cũng do những nguyên nhân lịch sử bất khả kháng mà người ta không thể sửa thành Nông Thần, Nghiêu đế… theo cách nói của người Hán!

Nói như ông Kim Ðịnh Kinh thi là quyển kinh điển của Việt tộc e rằng quá lời. Bởi lẽ không hiểu những bài bị loại bỏ ra sao, còn căn cứ vào những bài hiện có, ta thấy trong đó nhiều bài mang đặc tính chung của con người, cái chất uy-manh chả của riêng ai, thật khó tách bạch. Trong đó bên cạnh những bài đậm sắc thái Việt lại có những bài mang tố chất Hán tộc như bài Thạc nhân:

Người đâu dong dỏng như ai,

Trong mặc áo gấm phủ ngoài áo lương.

Ấy người con gái họ Khương,

Em ông thái tử cưới sang vua Vệ hầu.

Còn như bề giượng là đâu?

Có Ðàm công với Hình hầu hai vua.

Từ phục sức đến nhân thân cho thấy đó là người đàn bà quý tộc. Nhân vật này không phải đối tượng của văn chương dân gian. Nhiều khả năng đây là sản phẩm của nhà thơ cung đình nào đó mượn phong cách dân gian làm thơ phục vụ vương quyền. Không phải trong tầng lớp vương giả không có người Việt nhưng người đàn bà này đích thực là người Hán:

Tay ai như cái cỏ gianh non,

Da như mỡ đọng, cổ như con nhậy dài,

Hạt bầu thời như thể răng ai,

Ðầu trăn mà lại mày ngài thêm xinh…

Tay, da, đầu có thể là cái đẹp chung của người Hán người Việt nhưng rõ ràng, cái răng: hạt bầu như thể… cũng như đầu trăn (Tản Đà giảng con trăn như con ve mà bé) là vẻ đẹp theo chuẩn mực thẩm mỹ Hán tộc. Thời ấy, vẻ đẹp của người Việt là nhuộm răng đen, xăm mình. Trong Sở từ, đau vì thân phận dòng Việt của mình, Khuất Nguyên than: răng đen mình trổ dọc ngang!

Nhưng điều thú vị là, ngay ở đây cũng hiển lộ yếu tố văn hoá Việt: mày ngài! Trồng dâu nuôi tằm là bản nghệ của dân nông nghiệp phương Nam. Do chăm chút con tằm từ ăn một ăn hai đến ra né, chọn giống, cho ngài đẻ… mà người nuôi tằm nhận ra vẻ đẹp kỳ diệu của cặp râu con ngài. Sự so sánh tuyệt vời nảy sinh: râu con ngài được ví với lông mày con gái. Thành ngữ mày ngài ra đời! Đấy là sản phẩm của văn hoá nông nghiệp Bách Việt.

Khi đưa nghề tằm tang từ Văn hoá Hoà Bình lên Trung Nguyên, người Việt cũng đưa luôn thành ngữ mày ngài lên quê hương mới. Thành ngữ này, cũng như những từ vựng khác, nhập tịch ngôn ngữ Trung Hoa rồi một cách vô thức phát lộ trong câu ca dao mang nhiều sắc thái Hoa tộc nhất. Điều này là ví dụ tuyệt vời chứng tỏ sự đóng góp của văn hoá Bách Việt vào văn hoá Trung Hoa.

Như vậy, có lẽ sẽ công bằng hơn khi nói rằng, kinh Thi là đứa con lai giữa hai nền văn hóa Hán và Việt mà trong đó phần hồn phần cốt là văn hóa của Bách Việt nông nghiệp.

————————————————————————————————-

Sách tham khảo:

1.Kim Đinh. Việt lý tố nguyên. An Tiêm Sài Gòn 1970 tr. 125

  1. Hà Văn Thuỳ. Tìm lại cội nguồn tổ tiên cội nguồn văn hoá. Talawas.org
  2. Ts Nguyễn Thị Thanh – Việt Nam trung tâm nông nghiệp lúa nước và công nghiệp đá xưa nhất thế giới– Vietcatholic 30.9. 2001.
  3. Kinh Thi NXB Thành phố Hồ Chí Minh 1992 tr.XXXII

Nguồn: http://www.vanchuongviet.org

 

EWB Canada

TungThai CV english
Welcome to Engineers Without Borders
Email not displaying correctly?
View it in your browser.
Welcome to EWB

Apply Now to be an EWB Fellow!

Applications Close July 23rd

Dear Tung,

Are you or someone you know looking for the opportunity of a lifetime, and more importantly, make a difference? Want to work in a diverse, challenging and stimulating environment in Africa? (And yeah, it does come with the side benefits of a life-changing and unique experience that makes for some pretty great stories.)

If yes, tell them to apply to be an EWB Fellow!

What kind of person are you looking for?

YOU. Engaged, caring and passionate individuals from all educational backgrounds who are looking to be a part of something bigger than themselves. The fellowship placements are diverse, so you need not be an engineer to apply!

This sounds awesome! But wait, what is it?

The EWB Fellowship is a 12-month overseas placement with one of our high-impact ventures or teams in Ghana, Uganda, Kenya or Malawi that includes:

  • A three-week pre-departure leadership training program in Toronto

  • An orientation program upon arrival in placement country

  • Professional development retreats organized by EWB (typically held in July and November)

  • Comprehensive health, safety, and wellness support (including health insurance)

  • Direct management and coaching from ventures

  • Access to an international network of change-agents

EWB Fellows work with ventures to gain access to incomparable experiences, unrivalled personal and professional development, and the opportunity to create real-world, positive change. In return, ventures leverage Fellows’ skills to grow and serve large communities, reach their potential as businesses, and achieve their target missions.

Apply now to be an EWB Fellow! Applications close July 23.

EWB Fellowships are open to Canadian Citizens or Permanent Residents

Questions? Reach out to ltfrecruitment@ewb.ca.

Nicholas, EWB Canada

Copyright © 2017, All rights reserved.

Our mailing address is:

Engineers Without Borders Canada
365 Bloor St E
Suite 2000
Toronto, ON M4W3L4

unsubscribe from all emails   update subscription preferences

Hà Nội TRANH 3D

From: Nhung <atlant…@yahoo.com>
To:
Sent: ‎Tuesday‎, ‎July‎ ‎11‎, ‎2017‎ ‎05‎:‎08‎:‎33‎ ‎PM‎ ‎EDT
Subject: Fwd: Hà Nội TRANH 3D
On Thursday, May 4, 2017 10:31 AM,
 
Hà Nội
 
TRANH 3D
 
(Nhóm 3D Hà Nội thực hiện)
 
 
 
http://saigonocean.com/nghethuat/html/Tranh3D_files/image003.jpg
 
Khu phố cổ đón Tết
 
 
 
 
http://saigonocean.com/nghethuat/html/Tranh3D_files/image005.jpg
 
Gánh hoa sen
 
 
 
 
http://saigonocean.com/nghethuat/html/Tranh3D_files/image007.jpg
 
Tết Trung Thu ở khu phố cổ
 
 
 
 
http://saigonocean.com/nghethuat/html/Tranh3D_files/image009.jpg
 
Phở gánh
 
 
 
 
http://saigonocean.com/nghethuat/html/Tranh3D_files/image011.jpg
 
Khuê Văn Các
 
 
 
 
http://saigonocean.com/nghethuat/html/Tranh3D_files/image013.jpg
 
Gánh cốm rong
 
 
 
 
http://saigonocean.com/nghethuat/html/Tranh3D_files/image015.jpg
 
Nhà hát lớn Hà Nội
 
 
 
 
http://saigonocean.com/nghethuat/html/Tranh3D_files/image017.jpg
 
Chợ Đồng Xuân
 
 
 
 
http://saigonocean.com/nghethuat/html/Tranh3D_files/image019.jpg
 
Ô Quan Chưởng
 
 
 
 
http://saigonocean.com/nghethuat/html/Tranh3D_files/image021.jpg
 
Văn Miếu – Quốc Tử Giám
 
 
 
 
http://saigonocean.com/nghethuat/html/Tranh3D_files/image023.jpg
 
Phố Hàng Bạc
 
 
 
 
http://saigonocean.com/nghethuat/html/Tranh3D_files/image025.jpg
 
Phố Hàng Buồm
 
 
 
 
http://saigonocean.com/nghethuat/html/Tranh3D_files/image027.jpg
 
Nhà hát lớn Hà Nội
 
 
 
Nguyễn Ngọc Lân

Trường thọ an khang

Trường thọ an khang
***

Chân dung của “dược vương” Tôn Tư Mạo.
    Tôn Tư Mạo (581–682) vốn là vị thầy thuốc trứ danh với y thuật cao thâm cùng những bí kíp sống trường thọ được lưu lại trong “Bị Cấp Thiên Kim Yếu Phương”.
    Trong lịch sử, Tôn Tư Mạo là người sinh sống thời Tùy Đường, Kinh Triệu, Hoa Nguyên (nay là vùng đất Thiểm Tây, Điệu Huyện, Trung Quốc). Từ nhỏ, thể chất của ông đã yếu đuối. Nhưng khi lớn lên với ý chí học y cứu người, ông đã được người dân đương thời phong cho danh hiệu “dược vương”.
    Tất cả kinh nghiệm quý báu của đời mình đều được ông tổng hợp lại trong “Bị Cấp Thiên Kim Yếu Phương” (gồm 30 quyển ghi lại các phương thuốc cứu nguy đáng giá đáng ngàn vàng) ảnh hưởng sâu xa đến sự phát triển của nền y học cổ truyền Trung Quốc. Cuốn sách cũng được đánh giá là bộ bách khoa toàn thư sớm nhất về y học lâm sàng.
    Sinh thời, ông không nhận chức phong trong triều đình mà hành y tế thế và ở ẩn tại Dược Vương Sơn. Ông đã vượt lên bệnh tật, cống hiến nhiều thành tựu cho nền y học và hưởng thọ đến gần 102 tuổi nên còn được gọi là “thần tiên”. Hiện nay, tượng và miếu thờ Tôn Tư Mạo vẫn còn tại Ngũ Đài Sơn.
Dưới đây là 6 động tác đơn giản từ Dược Vương khuyến nghị giúp bạn trường thọ an khang.
1/. Động tác 1:  Xoa bụng.
    Bạn chà xát hai bàn tay vào nhau cho đến khi nóng lên rồi đặt một tay vòng quanh rốn và xoa bụng thuận theo chiều kim đồng hồ, phạm vi xoa từ hẹp đến rộng.Thực hiện 1 lần/ ngày, mỗi lần liên tục 36 vòng.
Công dụng chữa bệnh:
     + Tăng lượng máu lưu thông ở vùng bụng.
    + Nâng cao khả năng co dãn của các cơ trong thành dạ dày và đường ruột.
     + Thúc đẩy chức năng của hệ thống limpha.
   + Cải thiện hệ tiêu hóa, giúp tăng sự hấp thụ thức ăn.
    + Ổn định sự hoạt động của hệ bài tiết, đào thải cặn bã.

Xoa bụng mỗi ngày sẽ cải thiện sức khỏe của hệ tiêu hóa.
2/. Động tác 2: Luyện tập co cơ hậu môn.
    Khi hít sâu vào, bạn cũng đồng thời co cơ hậu môn lại và nín thở trong vài giây, sau đó vừa thở ra vừa thả lỏng cơ hậu môn. Thực hiện kiểu vận động dưỡng sinh này mỗi ngày 30 lần, liên tục vào buổi tối.
Công dụng chữa bệnh:
    + Nâng cao sinh lực.
    + Hỗ trợ hệ bài tiết.
    + Phòng ngừa nhiều bệnh và tốt cho sức khỏe.

Bài tập hít thở và co thắt hậu môn rất tốt cho sức khỏe.
3/. Động tác 3: Nghiêng đầu, xoay cổ.
    Bạn đứng thẳng lưng, hai tay chống hông, lần lượt cúi đầu lên xuống, nghiêng qua phải rồi quay về vị trí ban đầu. Thực hiện tương tự với bên trái, mỗi bên 6 lần.  Ngoài ra, có thể thực hiện động tác xoay cổ chậm rãi theo vòng tròn thuận chiều kim đồng hồ và ngược chiều kim đồng hồ, mỗi chiều 6 lần.
Công dụng chữa bệnh:
    + Giữ đầu óc luôn linh hoạt.
    + Ngăn chặn các cơn đau nhức xương cổ.

Động tác giúp phòng ngừa các bệnh về khớp cổ.
4/. Động tác 4: Xoay hông và nhấn huyệt mệnh môn.
    Bạn đứng thẳng, hai chân rộng bằng vai rồi xoay hông và hai tay cũng đưa theo thân người.  Khi xoay hông sang trái, tay phải của bạn đưa về phía trước và chạm nhẹ vào vùng bụng dưới, tay trái thì đưa ra phía sau chạm nhẹ vào huyệt mệnh môn. Luân phiên đổi bên và đổi tay. Thực hiện động tác liên tục 50 lần/ ngày.
Công dụng chữa bệnh:
    + Giúp đường tiêu hóa khỏe mạnh.
    + Tàng giữ thận khí.
    + Ngừa đau dạ dày.
    + Chống đau thắt lưng.

Huyệt mệnh môn.
5/. Động tác 5: Xoay khớp gối.
    Bạn đứng chụm hai chân và sát hai đầu gối lại với nhau, hơi cúi người rồi đặt hai bàn tay lên trên hai đầu gối. Sau đó, xoay gối thuận theo chiều kim đồng hồ và ngược chiều kim đồng hồ. Thực hiện mỗi chiều 20 lần/ ngày.
Công dụng chữa bệnh:
    + Giữ khớp gối khỏe mạnh và chống đau nhức xương khớp.

Đứng chụm xoay đầu gối.
6/. Động tác 6: Xoa bàn chân và nhấn huyệt dũng tuyền.
    Bạn dùng tay phải xoa bàn chân trái và tay trái xoa bàn chân phải, xoa từ gót chân lên đến đầu ngón chân rồi lại xoa ngược về phía gót chân. Mỗi lần thực hiện được tính là một lần, bạn phải thực hiện động tác 36 lần. Tiếp theo, dùng hai ngón tay cái day nhấn huyệt dũng tuyền ở mỗi bàn chân khoảng 50 lần.
Công dụng chữa bệnh:
    + Nâng cao tính phản xạ của các cơ quan trong cơ thể.
    + Giúp các cơ quan luôn khỏe mạnh.
    + Tăng cường sức khỏe.

Huyệt dũng tuyền.
   Nếu thường xuyên thực hiện hằng ngày 6 động tác giúp trường thọ trên 
                             tin chắc rằng chúng ta  sẽ luôn được vui khỏe 
 
Tâm linh – spirituality – spiritualité

5 loài động vật có thể nhìn thấy ma

Động vật có thể nhìn thấy ma hoặc cảm nhận được những luồng năng lượng xấu. Dưới đây là 5 loài động vật có khả năng đặc biệt này.

ftazqn-20161119-5-loai-dong-vat-nay-co-the-nhin-thay-ma

(Ảnh: Internet)

Trong văn hóa Trung Hoa truyền thống, bò không chỉ là một loại gia súc làm việc rất chăm chỉ, mà còn còn mang ý nghĩa tâm linh. Nước mắt bò được một số người chữa bệnh dân gian tin rằng có thể sử dụng để nhìn thấy ma. Bên cạnh đó chính bò cũng có thể nhìn thấy các hồn ma. Thậm chí đến những con trâu có phần tâm linh mạnh còn có thể nhìn thấy trước cái chết của bản thân mình. Do đó nó thường hay khóc trước cái chết của mình.

2. Mèo

m48lx5-20161119-5-loai-dong-vat-nay-co-the-nhin-thay-ma

Mèo là một loài động vật có trực quan đặc biệt tốt. Chúng không những có thể nhìn thấy những linh hồn, mà còn thật sự phân biệt được đó là hồn ma tốt hay xấu. Nếu như chú mèo trong nhà bạn đột nhiên dựng hết cả lông lên, có lẽ xung quanh đó xuất hiện ma. Trong đám ma người ta kiêng kỵ nhất chính là mèo đen.

3. Chim bồ câu

xhwtei-20161119-5-loai-dong-vat-nay-co-the-nhin-thay-ma

(Ảnh: Internet)

Chim bồ câu có thể cảm nhận được năng lượng xấu. Sự nhạy cảm của chim bồ câu đối với từ trường mạnh hơn nhiều so với hầu hết các loài động vật khác. Những oan hồn thường mang theo năng lượng âm tính, vì vậy khi những chú chim bồ câu cảm nhận được chúng sẽ rất sợ hãi và bay loạn lên.

4. Cá chép Koi

image

(Ảnh: Internet)

 Người ta hay nói rằng cá chép Koi có thể nhìn thấy hồn ma, nhưng trên thực tế nó chỉ có thể cảm nhận giống hệt loài chim bồ câu. Trong văn hoá truyền thống Trung Hoa người ta tin rằng cá chép Koi có mang máu rồng, mà rồng thì không nhìn bề ngoài mà nhìn thẳng thấy tâm hồn của các sinh vật khác.

Những chú cá chép Koi cũng sở hữu năng lực rất mạnh mẽ như vậy đối với các linh hồn. Nếu một bệnh nhân lại gần những chú cá chép này, chúng có thể sẽ chạy đi chứ không giống như những người khoẻ mạnh. Nhưng những con cá chép Koi cũng có thể đuổi ma, ngay cả những linh hồn mang oán khí lớn nếu gặp phải những con cá chép Koi đều phải chạy trốn.

Nếu như trong nhà bạn đến những con cá chép Koi cũng không thể nuôi được, bạn có thể cần xem xét đến vấn đề này.

5. Chó

w1hvpe-20161119-5-loai-dong-vat-nay-co-the-nhin-thay-ma

 

5 loài động vật có thể nhìn thấy ma

Websites anh Phuc

chuer Vietz ngayf mai

NHẠC SĨ LÊ THƯƠNG

องค์ประกอบของความรักมีอะไรบ้าง