Đầm Sen Cuối Mùa

Cuối mùa nhưng vẫn đẹp lắm

Đầm sen tượng trưng cho cho sự tĩnh lặng trong tâm hồn và vẻ đẹp từ nội tâm tỏa ra; các đầm khác tàn hết nhưng đầm sau nhà vẫn rực rỡ sắc hồng.

Có những phút diệu kỳ lặng ngắm
Tỏa hương lòng ngào ngạt cuối mùa sen.

Cuối mùa các đầm sen đều tàn hết, chỉ còn đầm sen sau nhà là vẫn rực rỡ sắc màu khoe sắc dưới trời xanh ,mây trắng, nắng vàng.

Dạo bên hồ mà lòng thanh thản lạ, hít thật sâu vào lồng ngực mùi hương tinh khiết, thanh tao mà nghe lòng đung đưa lời  ru của mẹ “trong đầm gì đẹp bằng sen “

ảnh sen 🌷 🌷 🌷
This image has an empty alt attribute; its file name is image-1.png

Title
Lotus Flower of Dharma
Artist
Robin Frazier
Medium
Photograph – Photography By Robin Frazier
Description
This is one of my pieces from the art exhibition, sponsored by the Asian Council at the 2011 Asian Celebration in Eugene, Oregon. The meaning of the poem is my interpretation of the Lotus Sutra.
Uploaded
February 27th, 2011

Thơ tếu : Các Ông, Các Bà

Thơ tếu

Các Ông, Các Bà

Chuyện rằng từ thuở xa xưa
Ông bà ta đã dây dưa ái tình
Bởi thế nên tục truyền rằng:

Ông Lãnh, Ông Tạ, Ông Đồn
Ba người bạn thiết sớm hôm một nhà

Ông Lãnh bản chất thiệt thà
Thầm yêu nét đẹp mặn mà Bà Đen
Nhưng nào ông dám bon chen
Sáng đêm chong đèn nhung nhớ thiết tha

Ông Đồn bản tánh nguyệt hoa
Chờ Ông Lãnh kẹt, cà rà Bà Đen
Hai người xả láng một phen
Sinh ra bé gái đặt tên Thị Nghè

Ông Lãnh nghe nói, thuê ghe
Đi thăm cho biết Thị Nghè ra sao
Ngó gần nó cũng bảnh bao
Nhìn xa nó cũng hao hao Ông Đồn

Bà Đen từ dạo sinh con
Vốn đã đen sẵn nay còn hơn xưa
Ông Đồn nhìn vợ hết ưa
Bỏ lên Long Khánh say sưa miệt mài

Bà Đen ngẫm nghĩ chán thay
Cũng đi lên núi đêm ngày thở than
Thương cho đứa cháu lầm than
Ông Lãnh hào hiệp cưu mang đem về

Buồn cho cuộc sống ê chề
Một già một trẻ bốn bề cô đơn
Ông bèn thẳng xuống Hóc Môn
Cưới luôn Bà Điểm để chôn cuộc đời

Qua bao vật đổi sao dời
Bà Đen ở vậy cho vơi nỗi lòng
Chỉ còn Ông Tạ lông bông
Bạn bè lấy vợ nên chồng đã lâu

Cô Giang sắp sửa ăn trầu
Cô Bắc cũng đã từ lâu theo chồng
Ông bèn đi xuống Cầu Bông
Hỏi thăm Bà Chiểu có chồng hay chưa

Bà Chiểu nghe nói bèn thưa:
“Chỉ còn Bà Quẹo là chưa có chồng
Bà Điểm tay bế tay bồng”
Buồn tình, Ông Tạ phải lòng Bà Hom

Ông bèn bao cuốc xe ôm
Về lăng Cha Cả lo hôn lễ liền
Phụ rể có cậu Bảy Hiền
Nữ trang Chú Hỏa bạc tiền thiếu đâu

Bà Hạc thì làm phụ dâu
Chú Ía bưng quả, buồng cau, khay trầu
Bà Hom tròn mối duyên đầu
Thương cho Bà Quẹo âu sầu đắng cay

Ế chồng mấy chục năm nay
Chỉ vì cái tội thích hay làm tàng
Buồn cho nghiệp chướng bẽ bàng
Bà đành an phận chẳng màng hơn thua

Mặc cho thế sự ganh đua
Bà liền xuống tóc vô chùa Bà Đanh
Bỏ ngoài tai việc chúng sanh
Cam đành vui thú tu hành điền viên

Buồn nhất là ở Phú Yên
“Ông Chừ” hổng có tình duyên mặn mà
Tự trách số phận “con gà” (mắc dây thun)
Ông qua Cam Bốt cưới “Bà La Môn”.

N3 Sưu tầm

CÁC ÔNG, CÁC BÀ (Thơ Tếu) .

Chuyện rằng từ thuở xa xưa

Ông bà ta đã dây dưa ái tình
Bởi thế nên tục truyền rằng:

Ông Lãnh, Ông Tạ, Ông Đồn
Ba người bạn thiết sớm hôm một nhà
Ông Lãnh bản chất thiệt thà
Thầm yêu nét đẹp mặn mà Bà Đen
Nhưng nào ông dám bon chen

Vietnamese cart with Nui Ba Den in background.jpg

Sáng đêm chong đèn nhung nhớ thiết tha

Ông Đồn bản tánh nguyệt hoa
Chờ Ông Lãnh kẹt, cà rà Bà Đen
Hai người xả láng một phen

Sinh ra bé gái đặt tên Thị Nghè

https://baomoi-photo-1-td.zadn.vn/w1000_r1/18/03/14/139/25252469/6_281328.jpg

Thị Nghè

Ông Lãnh nghe nói, thuê ghe
Đi thăm cho biết Thị Nghè ra sao
Ngó gần nó cũng bảnh bao
Nhìn xa nó cũng hao hao Ông Đồn
Bà Đen từ dạo sinh con
Vốn đã đen sẵn nay còn hơn xưa
Ông Đồn nhìn vợ hết ưa
Bỏ lên Long Khánh say sưa miệt mài
Bà Đen ngẫm nghĩ chán thay
Cũng đi lên núi đêm ngày thở than
Thương cho đứa cháu lầm than
Ông Lãnh hào hiệp cưu mang đem về
Buồn cho cuộc sống ê chề
Một già một trẻ bốn bề cô đơn
Ông bèn thẳng xuống Hóc Môn

Cưới luôn Bà Điểm để chôn cuộc đời


                        Chợ Bà Điểm

Qua bao vật đổi sao dời
Bà Đen ở vậy cho vơi nỗi lòng
Chỉ còn Ông Tạ lông bông
Bạn bè lấy vợ nên chồng đã lâu
Cô Giang sắp sửa ăn trầu
Cô Bắc cũng đã từ lâu theo chồng
Ông bèn đi xuống Cầu Bông
Hỏi thăm Bà Chiểu có chồng hay chưa
Bà Chiểu nghe nói bèn thưa:
“Chỉ còn Bà Quẹo là chưa có chồng
Bà Điểm tay bế tay bồng”
Buồn tình, Ông Tạ phải lòng Bà Hom
Ông bèn bao cuốc xe ôm

Về lăng Cha Cả lo hôn lễ liền

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a9/Tombeau_eveque_adran.jpg

                         Lăng Cha Cả

Phụ rể có cậu Bảy Hiền
Nữ trang Chú Hỏa bạc tiền thiếu đâu
Bà Hạc thì làm phụ dâu
Chú Ía bưng quả, buồng cau, khay trầu
Bà Hom tròn mối duyên đầu

Thương cho Bà Quẹo âu sầu đắng cay
Ế chồng mấy chục năm nay
Chỉ vì cái tội thích hay làm tàng

Buồn cho nghiệp chướng bẽ bàng
Bà đành an phận chẳng màng hơn thua
Mặc cho thế sự ganh đua
Bà liền xuống tóc vô chùa Bà Đanh

Bỏ ngoài tai việc chúng sanh
Cam đành vui thú tu hành điền viên
Buồn nhất là ở Phú Yên
“Ông Chừ” hổng có tình duyên mặn mà
Tự trách số phận “con gà” (mắc dây thun)
Ông qua Cam Bốt cưới “Bà La Môn”.

Image result for cầu ông chừ photos

  Tác giả: Hổng biết
CẦU ÔNG CHỪ
Cầu Ông Chừ bắt qua con lạch nhỏ
Đưa em về Bình ngọc __ Hoà an
Đưa em về Đông bình __ Đông lộc…..
Xóm Soi __ Xóm Trũng….
Bắp mía sắn khoai….
Trải mút nhem thèm…..
Tuổi thơ mình về đây trốn bắt
Trèo cây hái mít hái xoài
Ăn trộm mía chất đầy ba ga xe đạp
Hít từ Soi hít về tận nhà….
Cầu Ông Chừ
Mấymảnh ván ghép nên
Mấy thanh sắt mục đứng hoài
Mưa hờn lũ ghét
Cho ta qua những miền yêu dấu
Cánh đồng về Hoà thắng phì nhiêu
Những bữa cơm thơm mùi gạo mới
Qua cầu em chở muốn còng lưng
Những chuyến xe Lam phành phành qua lại
Mắt người năm ấy nhớ còn đây…………….
Nay đi xa không còn nhìn lại thấy….
cầu xưa êm ấm một thời…..
Em gái bên kia lấy chồng bỏ xóm
Chợ Xéo buồn lên __ vắng tiếng chào em 
Anh cũng vắng , đời buồn ly tán
Nhớ em nhớ cầu và những bóng ngày xưa….
Anh muốn về đứng bên cầu xưa
chờ dĩ vãng ngược dòng quay lại
chào tất cả dẫu là quá khứ
đã nuôi ta đẹp những ngày
chào những mái tôn lúp xúp
những mẹ già xuôi ngược giỏi giang
những bà mẹ của Tuy hòa nắng gió
đã cho ta bao hạnh phúc vô ngần…..
Anh sẽ về ôm hôn chân cầu cũ
Ông Chừ…Ông Chừ
sao cứ mãi ngân nga…
phương xa……..!

9/10/2016 TUY HÒA

應無所住而生其心 / Ưng vô sở trụ nhi sinh kỳ tâm

Câu chủ đề :
應無所住而生其心 Ưng vô sở trụ nhi sinh kỳ tâm
Hơn 2500 năm trước, Đức Phật đã chứng ngộ tính chất này, vì vậy mới có danh xưng Như Lai, danh xưng này cũng có nghĩa là bất định xứ, đồng thời tuyên thuyết Ưng vô sở trụ nhi sinh kỳ tâm. Còn khoa học thì mãi đến thế kỷ 20 mới hiểu được qua hiện tượng vướng víu lượng tử (quantum entanglement).6

Trong hình ảnh có thể có: bầu trời và ngoài trời

Mậu thân nữ mạng thật thà.
Hiền hoà chất phác việc nhà lo toan.
Ấu thời lo học gian nan.
Trung niên tiền bạc giàu sang hơn người.
Tinh duyên là số do trời.
Vợ chồng hạnh phúc trọn đời vui tươi.
Con ngoan học giỏi một đời.
Thật lòng hiểu hạnh mẹ cha lo toàn.
Vui xuân cầu nguyện bình an.
Vợ chồng hạnh phúc an khang trọn đời.

Về phương diện ngoại giao và việc làm quý cô nhờ tâm từ ái làm việc vô vị lợi, cứu giúp người không kể công lao, thi ân bất cầu báo đáp, nhờ vậy mà hưởng được phước báu, xây dựng được một cơ đồ nhà cửa hoàn hảo, đồng thời được bạn tốt giúp mình trong việc làm.

Đinh Dậu học giỏi thông minh,
Tiền tài phúc lộc hiển vinh bao đời.

Công danh sự nghiệp gặp thời,
Kẻ âm giúp đỡ một đời vinh quang.
Tiền tài nhà cửa giàu sang,
Đất đai điền trạch thênh thang cả đời.
Vợ chồng duyên nợ do trời,
Các con hiếu thảo phước trời ban cho.
Vui xuân hưởng lộc giàu to,
Gia đình êm ẩm chẳng lo điều gì.

Về phương diện ngoại giao và việc làm gặp nhiều kẻ thù nghịch, chống lại ý kiến mình, nhưng có nhiều thiện hữu tri thức giúp mình thành dạt.


LỜI TRẦN TỤC

Sinh ra cũng một kiếp người,
Duyên cơ , nghiệp chướng đồng thời khác nhau.
Trãi qua Hạnh Phúc _ngọt ngào,
Cũng nhiều khổ ải đớn đau quanh mình …
ước mơ cuộc sống an lành,
Mà tình đời mãi mong manh nhọc nhằn.
Chuyện đời khi giáng khi thăng,
Nhục vinh lẫn lộn ,khó khăn chẳng chừa.
Xung quanh người tốt có thừa,
Dã tâm, bất hảo, lọc lừa cũng đông.
Đời đâu chỉ một màu hồng,
Đôi khi xám xịt cuồng phong bẽ bàng.
Phận đời chẳng được cao sang,
Lại nhiều nghịch cảnh phủ phàng riêng tư.
Hôm nay gom chút thi từ,
Để ghi chép lại kiếp người phù du.
Mai này an giấc ngàn thu,
Thế gian còn nhớ một người Vô danh .

24/8/2017.
Khla Phnum Chanh
======

Nàng từ ân oán rạch ròi,
2420. Bể oan dường đã vơi vơi cạnh lòng.
Tạ ân lạy trước Từ công:

Chút thân bồ liễu nào mong có rày !
Trộm nhờ sấm sét ra tay,
Tấc riêng như cất gánh đầy đổ đi !
2425. Chạm xương chép dạ xiết chi,
Dễ đem gan óc đền nghì trời mây !
Từ rằng: Quốc sĩ xưa nay,
Chọn người tri kỷ một ngày được chăng?
Anh hùng tiếng đã gọi rằng,
2430. Giữa đường dẫu thấy bất bằng mà tha !
Huống chi việc cũng việc nhà,
Lọ là thâm tạ mới là tri ân .

Xót nàng còn chút song thân,
Bấy nay kẻ Việt người Tần cách xa .
2435. Sao cho muôn dặm một nhà,
Cho người thấy mặt là ta cam lòng.
Vội truyền sửa tiệc quân trung,
Muôn binh nghìn tướng hội đồng tẩy oan.
Thừa cơ trúc chẻ ngói tan,
2440. Binh uy từ ấy sấm ran trong ngoài .
Triều đình riêng một góc trời,
Gồm hai văn võ rạch đôi sơn hà.
Đòi phen gió quét mưa sa,

2438. Tẩy oan: Rửa tội oan, ý nói Từ Hải sai mở tiệc để làm hội rửa sạch tội oan cho Kiều.2440. Bình uy: Uy thế của quân đội.
Câu này ý nói: Uy thế của quân Từ Hải từ đó vang dội trong ngoài như sấm dậy.
https://www.informatik.uni-leipzig.de/~duc/sach/kieu/call_2419_2738.html

English Follows

Lục bát (Vietnamese: [lùkp ɓáːt], Hán tự: 六八) is a traditional Vietnamese verse form – historically first recorded in chữ nôm script. “Lục bát” is Sino-Vietnamese for “six eight”, referring to the alternating lines of six and eight syllables. It will always begin with a six-syllable line and end with an eight-syllable one. A related measure is the Song thất lục bát.Unlike other verse forms which are traditionally enjoyed only by high-class Vietnamese, lục bát is traditionally composed and enjoyed by people of all classes, from the lowly peasants to the noble princes. It can be regarded as a living style of Vietnamese people. The rich treasure of Vietnamese folk poems (ca dao), which consists of hundred thousands of verses that reflect on life, morality, human relationships, and natural beauty, is almost entirely composed in lục bát form. The 3774 verses in “Quốc Sử Diễn Ca” (Epic Song of National History) composed by Vietnamese poet Lê Ngô Cát under the reign of King Tự Đức are also entirely in the form of lục bát. Poet Nguyễn Du of the Lê dynasty also composed 3254 lục bát verses, telling the story of an unfortunate beauty in his renowned epic Truyện Kiều (The Tale of Kiều).

Tones are among the most important elements in Lục Bát as well as the other Vietnamese verse forms.In poetry, the six tones of Vietnamese language are divided based on their falling and rising nature into two categories: bằng (flat) and trắc (sharp or non-flat).

  • Bằng category comprises two tones: ngang and huyền.
  • Trắc category comprises four tones: sắc, hỏi, ngã, nặng.

There is more than one way to categorize Vietnamese tones and this categorization is only used in poetry. Also, though tone huyền is classified in the bằng category, it is actually a low falling tone.The tones of the syllables in lục bát verses should follow the following model:

  • Bằng bằng trắc trắc bằng bằng
  • Bằng bằng trắc trắc bằng bằng trắc bằng.

However, the odd syllables in lục bát verses don’t have to follow the rule, but the even syllables must follow the rule.There are two exceptions to the above tone rule in lục bát poems:

  • The first exception is when there is a pause after the 3rd syllable in the lục line (six-syllable line). When this happens, the second syllable of the lục line can have a trắc tone.
  • The second exception involves the rhyme rule and will be discussed in the following section.

There are two kinds of rhymes in Vietnamese poetry. The first one is called vần giàu (rich rhymes) and the second one is called vần nghèo (poor rhymes).

  • Vần giàu (rich rhymes): when two words have the same final sound and their tones come from the same category. Examples:xanh and cành are rich bằng rhymes (vần bằng giàu).
    quyển and chuyến are rich trắc rhymes (vần trắc giàu).
  • Vần nghèo (poor rhymes): when two words have nearly similar final sound and their tones come from the same category. Examples:thêu and trèo are poor bằng rhymes (vần bằng nghèo).
    kính and cảnh are poor trắc rhymes (vần trắc nghèo).

There are two types of rhyme schemes for lục bát poems.

  • The first type is the more common and popular one. In this rhyme scheme, the 6th syllable of the six-syllable line rhymes with the 6th syllable of the eight-syllable line, then the 8th syllable of the eight-syllable line rhymes with the 6th syllable of next six-syllable line, and the pattern goes on. This rhyme scheme can be summarized in the following model:

• ♭ • ♯ • ♭A • ♭ • ♯ • ♭A • ♭B • ♭ • ♯ • ♭B • ♭ • ♯ • ♭B • ♭C • ♭ • ♯ • ♭C • ♭ • ♯ • ♭C • ♭D • = any syllable; ♯ = trắc (sharp) syllable; ♭ = bằng (flat) syllable; ♭A = bằng (flat) syllable with “A” rhyme. ♯ and ♭ are used only as handy mnemonic symbols; no connection with music should be inferred.

  • The second type is the less common one which involves a break of the tone rule. In this type, the 6th syllable of the six-syllable line rhymes with the 4th syllable of the eight-syllable line instead. With this rhyme scheme, the 4th syllable of the eight-syllable line will be switched to bằng tone, while the 2nd and 6th syllables of the eight-syllable line will be switched to trắc tone.

• ♭ • ♯ • ♭A • ♯ • ♭A • ♯ • ♭B • ♭ • ♯ • ♭B • ♯ • ♭B • ♯ • ♭C • ♭ • ♯ • ♭C • ♯ • ♭C • ♯ • ♭D

Example
In quốc ngữ script:

Trăm năm, trong cõi người ta,
Chữ tài, chữ mệnh, khéo là ghét nhau.
Trải qua một cuộc bể dâu,
Những điều trông thấy mà đau đớn lòng;
Lạ gì bỉ sắc, tư phong,
Trời xanh quen thói má hồng đánh ghen.

Kim Vân Kiều by Nguyễn DuAn English poem, rhymed in (an adaption of) Lục bát:

The grand untarnished sea –
How glorious for me and you
To wander as we do
Along its beach and through the tide!
How can I harbor pride
Now walking here beside the shore?
Can you, my love, ignore
The sigh, forevermore to dwell
Within our glassy shell?
The gleaming stars, which fell to earth –
What was their glory worth
Beside the gentle birth of life?
What need have we for strife?
The two of us, dear wife, are free!

Merry early Xmas to all.

Cùng tất cả,

1- Các bài báo, bài thơ và truyện ngắn để nộp cho nhà xuất bản tập san VGD phát hành vào ngày 31 tháng 1 năm 2020 là hôm nay.2- Thời hạn chót để nhận bài viết, bài thơ và câu truyện ngắn gọn và đầy đủ là vào ngày 24 Tháng Mười hai 2019.3- Nguyên tắc thiết kế cho tập san VGD được nộp cho bộ phận thiết kế của chúng tôi sẽ là ngày 30 Tháng 12 năm 2019, sau khi biên tập viên của chúng tôi, anh chủ bút Tùng Thái và chính chủ nhiệm Thảo Ngọc hoàn thành tổng kết.4- Định dạng pdf tập san VGD được gửi đến cửa hàng in ấn 30 Tháng 12 năm 2019.

Từ tận đáy lòng của chúng tôi, Cảm ơn các mạnh thường quân khắp các nơi trên thế giới đã, đang và sẽ ủng hộ VGD magazine online để độc giả khắp nơi có một món ăn tinh thần cho mùa xuân.

TT

VGD Magazine 2017

Đánh giá một người qua những câu hỏi của anh ta chứ không phải là những câu trả lời.


Judge a man by his questions rather than by his answers. – Voltaire –
Tap Chi Thoi Luan Shared publicly

Merry early Xmas to all.

Is -13-14=27

🤔… Xem thêm

Cảm ơn đời-Võ Thị Bạch Tuyết

Bài thơ “Cảm ơn đời” Tuyết làm khoảng hơn 8 tháng trước khi Tuyết ra đi vĩnh viễn vào tháng 8 năm 2010.  Khi Tuyết mất, N có làm 1 bài thơ theo cảm xúc rất thật của mình và viết 1 bài văn dài thương nhớ Tuyết.

Mỗi lần vào dịp lễ  Thanksgiving, N lại thấy nhớ cô bạn –đã không còn trên cõi đời này nữa- của N thật nhiều! 

Mời các bạn đọc, hoặc đọc lại bài thơ “Cảm ơn đời” để thấy đời sống này còn có nhiều điều quá đẹp, dù nhỏ nhặt hay to tát, để cho mình appreciate nhiều hơn, cảm tạ đời sống nhiều hơn nữa…

cid:image001.jpg@01D36450.045B2600

Phương Nhi 6 tháng
 

 Đây là câu chúc Happy Thanksgiving của Tuyết năm 2009:

Dear all,

My favorite holiday is approaching, Thanks Giving .
It gives me a chance to reflect on the richest of my life.
Yes, I am blessed to have many nice things. But the greatest richest are the people that touch my life, bring me joy, and make me a better person .
I thank you for loving me, supporting me on my ups and downs and being part of the beautiful mosaic of my life 🙂
Have a warmest Thanks Giving ..  With love..
Tina Tuyết Võ (Võ Thị Bạch Tuyết)

Qua bài thơ ‘’Cám ơn đời’’ của người quá cố để lại, chúng ta sẽ thấy được nghị lực, ý chí cầu sinh dũng cảm của một người phụ nữ dù mắc phải chứng bệnh nan y, cái chết đang cận kề nhưng lòng vẫn sáng ngời hạnh phúc, vẫn còn hứng thú làm thơ ngợi ca tri ân đời và vui vẻ sống cho tới giây phút cuối cùng.

Cảm ơn đời

Nếu ai nói cuộc đời đầy khổ lụy
Ngước lên trời tôi kiếm vạn vì sao
Thầm cảm ơn Thương Đế ở trên cao
Dậy tôi biết khổ đau là lẽ sống
Qua giông tố hoa đời tôi nở rộ
Nếm thương đau tìm thấy vị ngọt ngào
Ngang qua đời bao hệ lụy lao xao
Hồn vẫn tựa mây cao, làn gió thoảng
Còn ai bảo cuộc đời đầy chán nản
Giữ hộ tôi chút nắng với ngày mưa
Giữ hộ tôi hơi thở ấm dư thừa
Cho tôi mượn thêm một giây để sống
Ai bảo tôi tháng ngày dài trống rổng
Rộng đôi tay tôi ôm hết thời gian
Mỗi phút giây tôi sợ quá trễ tràng
Không kịp đến ủi an người bất hạnh
Đừng bảo tôi cuộc đời đầy tẻ lạnh
Mà cùng tôi thắp ngọn lửa trong tim
Hãy cùng tôi thắp sáng những im lìm
Tìm hạnh phúc ấm nồng từng hơi thở
Cảm ơn đời mầu nắng vàng rực rỡ
Cảm ơn mưa oà vỡ những niềm vui
Cảm ơn trời vào lứa tuổi năm mươi
Tôi còn có mẹ cha vui hôm sớm
Hai con tôi cũng chợt vừa khôn lớn
Chúng ngoan hiền như mực tím ngày xưa
Người bạn đời sớm nắng với chiều mưa
Đã gắn bó bên đời nhau rộn rã
Một tiếng cha tôi khắc vào tâm khảm
Tiếng mẹ hiền tôi ôm ấp vào tim
Tiếng anh em ngọt lịm hết ưu phiền
Tiếng bè bạn ôi một trời thương mến
Hãy cùng tôi thắp lên ngàn ngọn nến
Lửa yêu thương tìm đến chẳng gọi mời
Mai mốt rồi dù đời có chơi vơi
Nhớ thắp sáng chân dung “Nàng hạnh phúc”
Ai bảo tôi cuộc đời đầy tù ngục
Thử thả hồn đậu trên nhánh mây cao
Thử nhìn đời như một giấc chiêm bao
Hoa tự tại trổ đầy vườn muôn thuở

Tina Võ (Võ thị Bạch Tuyết)

January 1st, 2010

*********

Em đi…

Em đi
Cây cỏ cũng buồn 
Vầng trăng muốn khóc 
Chim sầu kêu ca

Em đi 
Còn lại mình ta 
Nhìn hoa tàn úa 
Nhìn mây hững hờ

Em đi 
Im lặng như tờ 
Chú chó ngơ ngẩn 
Nhớ em nó buồn

Em đi
Để lại nụ cười 
Tươi như hoa nở 
Trăng mờ nhớ em

Em đi 
Để lại bài thơ
“Cảm ơn đời sống” 
Mong em an bình

Em đi 
Hàng nến lung linh 
Khói nhang mờ ảo 
Bảo sao không buồn

Em đi 
Yên nghĩ đời đời 
Ngủ ngoan em nhé 
Vẽ vời kiếp hoa

Như Nguyệt
September 27th, 2010